Tag Archives: 1926

А. Ренниковъ. Истинная вѣра

Любопытный народъ эти теософы!..

Вѣдь вотъ, минувшее воскресенье оказалось для нихъ днемъ огромнѣйшей непріятности.. Оттого-ли, что въ этотъ день отъ 3-хъ часовъ до 7-ми пополудни на небѣ были неудачно расположены планеты, или оттого, что черезъ Парижскій меридіанъ прошло зловѣщее созвѣздіе Скорпіона, но на засѣданіи религіозно-философскаго общества отъ Бердяева. о. Булгакова, Вышеславцева и епископа Веніамина теософамъ досталось такъ, что даже со стороны было жутко смотрѣть.

И все-таки удивительные люди. Не унываютъ.

На упомянутое засѣданіе религіозно-философскаго общества я бы, навѣрное, не попалъ, если бы не теософъ Кочетовъ, который горячо убѣждалъ меня идти посмотрѣть, какъ онъ будетъ защищать основы своей истинной вѣры.

— Голубчикъ, — заранѣе предчувствуя что-то недоброе, дружески совѣтывалъ я. — Не ходите, ей Богу. Передъ вами еще такая масса перевоплощеній. Вы будете еще такъ много совершенствоваться и развиваться… Къ чему торопиться, дорогой мой?..

Кочетовъ остался, однако, непреклоннымъ. Пошелъ опровергать докладчика, потащилъ за собой меня. И на засѣданіи, конечно, добился того, чего надо было ожидать. Бердяевъ сдѣлалъ блестящій докладь, Кочетовъ выступилъ съ соотвѣтственнымъ его кармѣ опроверженіемъ. И ссылаясь на то, что теософія беретъ отъ науки, философіи и религіи лучшее, что есть въ нихъ, напуталъ вездѣ: въ наукѣ смѣшалъ механическую смѣсь воздуха съ химическимъ составомъ воды, въ философіи трансцендентное назвалъ трансцендентальнымъ, въ исторіи религій эзотерическое принялъ за экзотерическое. И договорился, въ концѣ концовъ, до отрицанія личнаго Бога, торжественно заявивъ при этомъ, что божественные аттрибуты, благодаря обширнымъ связямъ во вселенной, онъ въ скоромъ времени пріобрѣтетъ самъ.

— Ну что? Здорово? — радостно спросилъ онъ меня, когда мы вышли изъ зала засѣданій и направились вмѣстѣ къ метро.

— Какъ вамъ сказать… — осторожно уклонился я. — Смотря по тому, какой смыслъ придавать идеѣ «здорово»…

— Вѣдь самое главное, чего не учли мои противники, — весело продолжала Кочетовъ, — это то общественное и интеллектуальное положеніе, какое занимали въ прошлой жизни они и какое занималъ я. Вы не знаете кѣмъ былъ, напримѣръ, Бердяевъ въ Древней Греціи?..

— Нѣтъ, не помню.

— Рабомъ у Перикла! Простымъ рабомъ, понимаете, необразованнымъ рабомъ. Это до сихъ поръ еще у него проскальзываетъ. А Вышеславцевъ, какъ я провѣрялъ по таблицамъ Штейнера, тоже ушелъ отъ Бердяева недалеко. Сражался въ Римѣ въ качествѣ неграмотнаго гладіатора, бѣжалъ вмѣстѣ со Спартакомъ на Везувій и былъ, наконецъ, накрытъ и истребленъ Помпеемъ. Между тѣмъ я, за свои двадцать восемь превращеній, былъ послѣдовательно: философомъ Гераклитомъ – разъ. Юліемъ Цезаремъ — два. Затѣмъ адъютантомъ полководца Аэція, съ которымь принималъ участіе въ Каталаунскомъ сраженіи и былъ смертельно раненъ въ голову. Далѣе — при дворѣ Генриха Птицелова занималъ должность министра народнаго просвѣщенія, при Людовикѣ Четырнадцатомъ состоялъ посломъ въ Турціи. И наконецъ, во время великой французской революціи, если помните, среди членовъ Конституанты былъ одинъ такой блестящій ораторъ и депутатъ Мирабо. Такъ Мирабо — тоже я!..

Мы ѣхали въ вагонѣ метро, причемъ вмѣстѣ съ нами расположилась на скамьѣ еще одна присутствовавшая на засѣданіи русская теософка Анна Николаевна, бывшая въ своихъ предшествующихъ воплошеніяхъ танцовщицей и куртизанкой въ Египтѣ, въ Греціи и Римѣ. Пока мы бесѣдовали, Анна Николаевна почему-то мрачно молчала, упорно не желая вступать въ разговоръ.

— Вы что? Недовольны, можетъ быть, моимъ выступленіемъ, сестра Аспазія? — спросилъ, наконецъ, Кочетовъ, пытливо глядя на сосѣдку.

— Да, братъ Гераклитъ, недовольна.

— А чѣмъ именно?..

— Вы должны были гораздо сильнѣе опровергнуть Бердяева, чѣмъ это сдѣлали сегодня.

— Но я вѣдь, Аспазія, бралъ все самое лучшее, что есть въ наукѣ, философіи и религіи!..

— Это безразлично. Вы не защитили чести Блавацкой, когда на нее нападалъ докладчикъ. О значеніи Анны Безантъ въ сотвореніи міра и о значеніи Криштамутры въ свѣтопреставленіи вы тоже не сказали ни слова. Нашъ кружокъ, во всякомъ случаѣ, возлагалъ на васъ больше надеждъ, братъ Гераклитъ.

— Въ такомъ случаѣ, пожалуйста… Я могу, Аспазія, отказаться отъ предсѣдательствованія, если хотите.

— Отказываться вы не имѣете никакого права, такъ какъ по вашей кармѣ въ этой жизни вы все равно должны предсѣдательствовать. Но зато въ будущей жизни мы серьезно поговоримъ съ вами. Почему, между прочимъ, вы сказали сегодня, будто воздухъ состоитъ изъ водорода, въ то время, какъ согласно лучшимъ свѣдѣніямъ науки онъ состоитъ изъ углерода? И, потомъ, — на какомъ основаніи вы назвали эзотерическое въ нашемъ ученіи экзотическимъ?..

— Я? Экзотическимъ? Не называлъ!..

— Нѣтъ, называли. Я сама слышала. Слышалъ и братъ Сенека, который ѣдетъ сейчасъ въ томъ вагонѣ.

— Аспазія! Клянусь вамъ всѣмъ своимъ безконечнымъ развитіемъ… Клянусь шрадой, атмой, клянусь, что я…

Споръ начался горячій, долгій. До самыхъ портъ Версай. Видя, что кружокъ распадается, и что свѣтлому будущему теософіи грозитъ печальная участь, я выступилъ, наконецъ, въ качествѣ примиряющаго арбитра. Анну Николаевну попросилъ оставить горячность, отъ которой она уже дважды погибла въ древнемъ Египтѣ, Кочетову мягко замѣтилъ, что со своимъ опроверженіемъ, онъ, дѣйствительно, немного поспѣшилъ, не послушавъ меня и не перенеся выступленіе на какой-нибудь изъ будушихъ Эоновъ. И когда мы вышли изъ метро, и къ намъ присоединился философъ Сенека, я заставилъ теософовъ разложить тутъ же на скамьѣ таблицу Штейнера и высчитать: когда лучше всего Кочетову выступить противъ Бердяева съ новымъ опроверженіемъ, но только уже такъ, чтобы побѣда была обезпеченной.

— Въ 2198 году я буду бухгалтеромъ… — послушавшись меня, покорно началъ водить пальцемъ по своей кармѣ Кочетовъ.

— А Бердяевъ?..

— Бердяевъ?.. Сатурнъ, Уранъ, Нептунъ… Шестью шесть тридцать шесть, минусъ два… Бердяевъ — ректоръ Петербургскаго Университета.

— Это не годится, — покачалъ головой я. — Ректоръ и бухгалтеръ… Силы не равны. Ну а дальше что? Въ слѣдующемъ вѣкѣ?..

— Дальше?… сейчасъ… 2275… Я — грузчикъ. Долой. 2450… Кондукторъ на дирижаблѣ… Тоже долой. Вотъ! 3548-ой годъ. Отлично. Профессоръ въ Калькуттѣ. Видите? Профессоръ теологіи и теогнозіи!..

— А Бердяевъ?

— Бердяевъ? Сейчасъ… Венера, Меркурій, Марсъ… Пятью пять — двадцать пять плюсъ три. Минусъ восемь… Ура! Приказчикъ въ магазинѣ обуви! Сапожникъ, говоря попросту. Вы видите? Смотрите. Подъ Меркуріемъ. Вотъ я ему накладу тогда! Жарко станетъ!

Порѣшивъ на томъ, что Кочетовъ подождетъ до 3548-го года, чтобы укрѣпиться, развиться и впитать въ себя то самое лучшее, что дадутъ къ тому времени наука, философія и религія, теософы мирно и весело разошлись, примирившись другъ съ другомъ. А Анна Николаевна, прійдя въ хорошее настроеніе, на прощаніе какъ бы благодаря за выходъ, найденный изъ труднаго положенія, протянувъ руку, томно спросила:

— А вы не читали Блавацкой?

— Нѣтъ, не читалъ.

— Нехорошо. Я увѣрена, что если бы прочли, вы бы, какъ чуткій человѣкъ, ясно поняли, какое это счастье быть навсегда облаваченнымъ!..

А. Ренниковъ.
Возрожденіе, №355, 23 мая 1926.

Views: 23

А. Ренниковъ. Драгоцѣнныя свойства

Одинъ пріятный молодой человѣкъ, усердно занимающійся въ послѣднее время партійной дѣятельностью, какъ-то при мнѣ жаловался на дняхъ въ одномъ почтенномъ политическомъ собраніи:

— Понимаете… Это совершенно несознательный элементъ въ эмиграціи… Галлиполійцы.

— Въ самомъ дѣлѣ? А что?..

— Да, вотъ, представьте. Попалъ вчера я въ ихъ компанію. Много говорилъ о томъ, о семъ. Перешелъ, наконецъ, къ животрепещущей проблемѣ — какая политическая концепція была бы наиболѣе правильной въ создавшейся ситуаціи. А они сидятъ, курятъ, слушаютъ. И молчатъ.

— Ну что же, господа? — спрашиваю, наконецъ, не вытерпѣвъ. — Ясно вамъ это теперь съ точки зрѣнія логической, психологической и соціальной? Или не ясно?..

— Неясно, — отвѣчаютъ хоромъ.

— Почему же — неясно?

— Не было приказа Главнокомандующаго.

Долго послѣ этого при мнѣ, охая и стеная, бесѣдовали о галлиполійской несознательности молодой политикъ и старый. Молодой пространно говорилъ что-то о базисѣ, старый, главнымъ образомъ, налегалъ на тезисъ. А я сидѣлъ въ сторонкѣ и думалъ:

— Слава Богу. Значитъ, есть еще въ эмиграціи люди, которые повинуются приказамъ и вмѣсто собственныхъ рѣшеній ожидаютъ распоряженій. Вѣдь въ самомъ дѣлѣ: если бы не галлиполійцы — кто бы у насъ повиновался? Всѣ эмигранты, какъ извѣстно, только распоряжаются. Спросите случайнаго бѣженца изъ штатскихъ: чей авторитетъ онъ, главнымъ образомъ, признаетъ? Конечно, свой. Если вы поговорите съ нимъ по душѣ, онъ даже сознается, что у него есть свое собственное маленькое общество, въ которомъ онъ состоитъ предсѣдателемъ. Члены этого общества, правда, немного обижены, что предсѣдатель именно онъ, а не они. Но въ видѣ компенсаціи каждый изъ этихъ членовъ обязательно имѣетъ собственный крѵжокъ, въ которомъ тоже предсѣдательствуетъ, которымъ тоже руководитъ.

Такимъ образомъ, въ сущности, всѣ бѣженцы въ настоящее время — предсѣдатели. Въ Парижѣ, напримѣръ, я непредсѣдателей до сихъ поръ не встрѣчалъ. Говорятъ, въ прошломъ году было здѣсь два такихъ, не попавшихъ ни въ какое правленіе. Но подобное ненормальное состояніе продолжалось недолго. Одинъ впалъ въ отчаяніе, разочаровался въ эмиграціи и уѣхалъ въ СССР, а другой неожиданно бѣжалъ въ Уругвай. Кто-то при немъ обмолвился словомъ, будто въ Уругваѣ председательствовать некому.

Вообще если бы не повинующіеся галлиполійцы, ждущіе распоряженій, я бы даже не могъ сказать, какъ образовать намъ, эмигрантамъ, противобольшевицкій фронтъ? Для такого фронта штабовъ, конечно, сколько угодно, командировъ не меньше. Все — предсѣдатели. Есть хоры трубачей, барабанщики, знаменоносцы свернутые и развернутые, есть красный крестъ, санитары. А фронтъ? Гдѣ фронтъ? Кто на фронтѣ?..

Гдѣ, собственно тѣ, которые могли бы взять подъ козырекъ и сказать: слушаю-съ?.

Галлиполійцевъ я люблю и уважаю именно за это рѣдкое качество. Вѣдь нечего скрывать: безъ начальства не только военный, даже штатскій русскій человѣкъ и тотъ теряетъ значеніе. Качается, какъ былинка въ чистомъ полѣ, никнетъ къ землѣ. Сколько бѣженцевъ я знаю разумныхь, крѣпкихъ, даже величественныхъ въ тѣ времена, когда было кому повиноваться. И вотъ пришло освобожденіе, сами стали себѣ предсѣдателями — и растерянность въ глазахъ, и грусть, и тоска…

Люблю я галлиполійцевъ и за другое драгоцѣнное качество: молчаливость. Конечно, ораторы народъ полезный, спору нѣтъ. Когда ихъ немного. Точно такъ же, какъ предсѣдатели. Но если въ ораторы идетъ слишкомъ много народа, и въ слушателяхъ остается все меньше и меньше — это уже непріятно. На одномъ бѣженскомъ собраніи, напримѣръ, я наблюдалъ какъ-то жуткое зрѣлище: на трибунѣ одиноко сидитъ покорный слушатель, слушаетъ, а залъ бурлитъ, кипитъ. Весь заполненъ очередными ораторами.

Галлиполійцы не любятъ звонить во всѣ колокола. Въ видѣ символа — у нихъ остался тамъ, на полуостровѣ, скорбный памятникъ — каменный колоколъ. Не нужно этому колоколу языка, чтобы вѣщать. Не нужно мѣди, чтобы звучать. Безмолвно стоитъ онъ на виду у проходящихъ народовъ. Нѣмой, какъ тѣ, кто возлѣ него, въ землѣ, сурово говоритъ о выполненіи долга, не играя съ солнцемъ заманчивой облицовкой.

Но въ затаенномъ молчаніи его каждый галлиполіецъ слышитъ все, что необходимо для воина. Крестъ памятника украшаетъ его грудь. Черный крестъ непримиримости къ врагу во имя золотого креста храмовъ. Образъ надгробнаго камня въ памяти его — во имя грядущей радости благовѣста.

И вотъ почему нѣтъ у галлиполійцевъ лишнихъ словъ. Вотъ почему повинуются. Все пережито. Все едино. Есть испытанная грудь, есть общій крестъ…

Будетъ и приказъ Главнокомандующаго.

А. Ренниковъ.
Возрожденіе, №345, 13 мая 1926.

Views: 26

А. Ренниковъ. Передъ праздниками

Будетъ у меня къ празднику куличъ или не будетъ?..

Судя по тому, что говоритъ Лидія Георгіевна, — будетъ. Суди по мрачнымъ предсказаніямъ Ольги Веніаминовны, — ни за что не будетъ.

Собственно говоря, жить коммуной, да еще въ Медонѣ, вещь очень путанная. Ни въ чемъ единодушнаго мнѣнія. Такъ было въ вопросѣ о Зарубежномъ Съѣздѣ, такъ было относительно созданія органа. Такъ и теперь тоже, при приготовленіяхъ къ Свѣтлому Празднику. Совѣщаній много, предположеній не меньше, а тѣста нѣть.

Единственно, чего пока я добился — это рецептъ сырной пасхи, которую рѣшилъ дѣлать индивидуально. Спасибо Аннѣ Сергѣевнѣ, научила, хотя и предупредила, что можетъ развалиться при встряхиваніи.

Въ сырной пасхѣ мнѣ нравится то, что въ ней отъ перестановки слагаемыхъ сумма не изменяется: сначала можно класть творогъ и масло, а потомъ яйца. Или наоборотъ. Сначала яйца и масло, а потомъ творогъ. Каждая часть сама по себѣ настолько вкусна, что въ крайнемъ случаѣ можно съѣсть все и отдѣльно, не смѣшивая. И сыпать изюма тоже разрѣшается сколько угодно, это особенно хорошо: сколько угодно, терпѣть не могу непоправимыхъ ошибокъ.

А что въ сырной пасхѣ самое лучшее, это то, что она не должна подниматься. Вѣдь нѣтъ ничего страшнѣе въ бѣженской квартирѣ, чѣмъ зловѣще поднимающееся передъ Пасхой набухшее тѣсто. Ни объ одномъ ребенкѣ дамы не заботятся такъ, какъ объ этомъ дѣтищѣ, напоминающемъ самодовольно развалившагося пузатаго буржуя. И не стучи, и не ходи, и не говори. Не то кто-то умираетъ, не то кто-то рождается…

И самое обидное, что на ночь сдираютъ съ тебя послѣднее одѣяло, оставляютъ въ видѣ термометра опредѣлять температуру подъ одной простыней, а его укутываютъ, укутываютъ, укутываютъ. И съ какой любовью! Съ какой материнской нѣжностью!..

Единственно, что отвѣтственно въ сырной пасхѣ, это ея внѣшній видъ. Приготовить просто такъ, въ видѣ безформенной массы, это обречь на то, что никто не притронется. Въ особенности, если узнаютъ, что сдѣлалъ самъ. Вчера, напримѣръ, цѣлый день пришлось ломать голову, во что бы положить приготовленную бурую массу? Сначала, когда ѣхалъ изъ Парижа и замѣтилъ въ окно вагона Эйфелеву башню, сгоряча обрадовался даже. Оказывается, нижняя часть башни — отличная форма. Но на какую семью!

А затѣмъ, пріѣхавъ домой, долго бродилъ по квартирѣ, по двору, искалъ какую-нибудь усѣченную пирамиду. Осматривалъ ящики, чемоданы, посуду… Единственно, что оказалось болѣе или менѣе подходящимъ, это метрономъ, стоящій на піанино у Викторіи Ивановны. Если бы изъ середины все выкинуть, прочистить, промыть, да набить творогомъ съ изюмомъ и масломъ…

Не согласилась, однако. Наоборотъ. Прижала къ груди, подняла крикъ. Пришлось даже успокаивать, давать честное слово.

Къ вечеру, всё-таки, выходъ нашелъ. И можно сказать, удачно: цвѣточный горшокъ. Хотя онъ и не усеченная пирамида, а всего только конусъ, но не все ли равно? Вѣдь и я-то самъ не петербуржецъ теперь и не москвичъ. А цвѣты, очевидно, тоже любять землю по принципу сырной пасхи: внизу дырочка, сверху давленіе атмосферы…

Поздно ночью, когда хозяйка, мадамъ Шарпантье, легла уже спать, я вышелъ въ садъ, выдернулъ гвоздику, безшумно высыпалъ землю, втащилъ горшокъ кь себѣ…

Чѣмъ будеть больше пахнуть эта пасха, гвоздикой или ванилью, узнаю послѣ заутрени. Но она все-таки будетъ. Это навѣрно. А вотъ куличъ… Гдѣ куличъ? Не платить же бѣшеныя деньги въ Парижѣ по 20 франковъ за фунтъ.

Совѣщаніе нашей коммуны по этому вопросу не дало пока никакихъ результатовъ. Всего семь человѣкъ, а сколько мнѣній! Страшно за Россію.

— Я привыкла дѣлать только на пуды, — уклончиво замѣтила Эмилія Александровна, когда ей предложили, какъ старшей, взять на себя все руководство. Если бы была русская печь, да два солдата, чтобъ мѣсить, тогда дѣло другое. А такъ, на фунты, пусть дѣлаетъ кто помоложе. Я не умѣю.

— А сколько яицъ вы клали въ пудъ, Эмилія Александровна?..

— Триста клала.

— Ого!

— Господа! По рецепту Анны Сергѣевны можно положить всего только три яйца. Вотъ послушайте: шесть стакановъ молока — три франка. Три яйца два франка. Масло полтора фунта — восемнадцать франковъ…

— А печь въ чемъ? Печь въ чемъ всѣ эти франки?

— На сковородкѣ попробуемъ.

— Не говорите глупостей, Николай Яковлевичъ.

— Что? Глупость? Хорошо же. Нe буду мѣсить.

— Я предлагаю — въ консервной банкѣ!

— У меня, господа, есть очень хорошая жестянка… честное слово. Изъ Шанхая привезла… Пять кило обязательно войдетъ… И, кромѣ того, наверху вылѣзетъ еще очень много. И затѣмъ этотъ самый сюплеманъ… Подоплека или припекъ…

— Четыреугольная?..

— Что за вопросъ! Конечно, четыреугольная. Вѣдь у вашего мужа сырная пасха круглая? Почему же куличъ не можетъ быть четыреугольнымъ?

Засѣданіе о куличахъ состоялось вчера вечеромъ. Начали въ восемь. Кончили въ половинѣ второго. Накурили до ужаса. Избрали комиссію. Но сегодня послѣдній день, нужно окончательно рѣшать, быть куличамъ или не быть, а до сихъ поръ ничего неизвѣстно — въ чемъ печь, гдѣ печь. Пекарь въ Медонѣ заявилъ, что будетъ разсматривать куличъ, какъ бріошъ, иначе не хочетъ. Пекарь въ Бельвю смотритъ на нашу затѣю иначе, — какъ на тортъ, и грозитъ, что выкинетъ куличъ изъ печки, если онъ хоть немного подымется выше формы.

И Юрій Петровичъ, избранный въ комиссію, не на шутку подумываетъ: не повезти ли тѣсто въ Парижъ къ знакомому булочнику, возлѣ гаръ Монпарнасъ? Нужно только замѣсить тѣсто такъ, чтобы поднялось къ утреннему скорому поѣзду №12 въ 8 ч. 15 мин. Поѣздъ удобный, на мягкихъ рессорахъ, безъ остановокъ въ Кламарѣ, Ванвъ-Малаковѣ и Уэстъ-Сентюрѣ.

И одно только опасно, и это смущаетъ Юрія Петровича:

А вдругъ, какъ назло, кто-нибудь опоздаетъ: или куличъ, или машинистъ?

Что тогда?..

А. Ренниковъ.
Возрожденіе, №332, 30 апрѣля 1926.

Views: 21

А. Ренниковъ. Загубленные таланты

Нѣтъ для казеннаго режима Совѣтской Россіи явленія болѣе показательнаго, чѣмъ стиль коммунистическихъ репортеровъ.

При видѣ электрофицированной голодной деревни — у нихъ всегда буколическія стихотворенія въ прозѣ. По случаю отремонтированнаго паровоза — обязательно державинскій пафосъ. А когда дѣло коснется мощнаго государственнаго «экономическаго строительства», которому московскія Известія торжественно посвящають особый отдѣлъ, то изложеніе по широтѣ трактовки темы и по философской углубленности уже ни съ чѣмъ не сравнимо. Даже «Логика» Гегеля рядомъ съ этими замѣтками кажется легкими бульварнымъ романомъ, игривымъ по формѣ.

Мы знаемъ, конечно, что репортеры въ Советской Россіи сейчасъ приблизительно тѣ же, какіе были при насъ, въ доброе старое время. Но какая колоссальная перемѣна! Какой прыжокъ! Помню я, напримѣръ, въ одной одесской газетѣ талантливаго хроникера, который старался вести хронику живо и образно, чтобы пріучить читателя къ художественному воспріятію событій.

Онъ писалъ обыкновенно такъ:

«Всѣ эти камни на Новорыбной улицѣ давно должны быть поголовно удалены съ мостовой мощной рукой городского самоуправленія. А между тѣмъ, камни лежать, какъ бездыханные трупы, не ударяя палецъ о палецъ къ тому, чтобы быть удаленными, и когда придетъ конецъ этому гомерическому безобразію, неизвѣстно. Доколѣ, о Катилина? — можемъ воскликнуть, наконецъ, мы, вмѣстѣ съ несчастными лошадьми, потерявшими на Новорыбной улицѣ свои лучшія ноги».

А въ Петербургѣ одинъ тоже очень недурной хроникеръ такъ описывалъ юбилей какого-то дѣйствительнаго статскаго советника:

«Чествованіе началось на квартирѣ самого юбиляра, куда къ четыремъ часами прибыли многочисленныя депутаціи отъ сослуживцевъ, отъ благотворительныхъ и общественныхъ организацій. Послѣ поздравленій гостями былъ предложенъ скромный обѣдъ, на которомъ произносились многочисленныя рѣчи и привѣтствія.

ОбѢдъ прошелъ оживленно, въ непринужденной атмосферѣ взаимнаго задушевнаго пониманія, довѣрія и одинакового угла зрѣнія на общественные идеалы. Кь сожалѣнію, торжество омрачилось внезапной смертью юбиляра».

Теперь обоихъ этихъ репортеровъ, и одесского и петербургскаго, въ эмиграціи не видно. Навѣрно, находятся на службѣ у Совѣтовъ: быть можетъ, даже работаютъ въ Извѣстіяхъ въ отдѣлѣ «Государственнаго строительства»?

Будь до сихъ поръ въ Россіи старая свободная печать и старые неприхотливые читатели, эти таланты писали бы о государственномъ строительствѣ въ прежнемъ духѣ: негодовали бы вмѣстѣ съ лошадьми, упрекали бы правительство въ неплатежѣ денегъ рабочимъ, ссылаясь на Катилину; говорили бы о древне-римскихъ ауспиціяхъ относительно нынѣшняго урожая; разсказывали бы объ юбилейномъ торжествѣ какого-нибудь селькора, торжествѣ, омраченномъ внезапнымъ мѣткимъ выстрѣломъ изъ окошка…

Но все это прошло. Политграмота сдѣлала свое дѣло. И вотъ какіе отчеты теперь даютъ тѣ же журналисты въ Извѣстіяхъ:

Ном. 115, замѣтка «Итоги конъюнктурнаго совѣщанія»:

«При Госпланѣ С.С.С.Р. закончилось всесоюзное совѣщаніе конъюнктурныхъ работниковъ. Почти недѣльная работа совѣщанія прошла, главнымъ образомъ, подъ знакомъ изученія методологическихъ вопросовъ. Подводя итоги этому совѣщанію, нужно указать, что въ настоящій моментъ, кромѣ охвата конъюнктурными наблюденіями всей сферы народно-хозяйственнаго производства, у конъюнктурныхъ работниковъ замѣчается уклонъ въ сторону изученія динамики народного хозяйства въ цѣломъ. Этотъ уклонъ объясняется практическимъ характеромъ работы
и требованіями планового хозяйства. Въ постановкѣ конъюнктурной работы выявился рядъ дефектовъ. Конъюнктурными наблюденіями далеко не охвачены всѣ отрасли народнаго хозяйства. Необходимо углубить и уточнить изслѣдованіе динамики низовой торговли, такъ какъ здѣсь крестьянство тѣсно соприкасается съ экономикой города».

Финкель, ты ли это?

Коростылевъ, или это твое?

Господи, всего только восемь лѣтъ прошло, а какъ измѣнилось все — и манера письма, и образы, и содержаніе!.. А стиль? Будто не совѣщаніе состоялось, а диспутъ о независимости Маркса отъ Фейербаха.

Вѣдь какъ красиво, сильно и звучно написали бы Коростылевъ и Финкель, если бы ихъ попросили дать отчетъ о такомъ засѣданіи въ доброе старое время.

А теперь какая-то безкровная схоластическая сухость, академическая осторожность, отсутствіе яркихъ образовъ и латинскихъ выраженій, почерпнутыхъ изъ словаря Павленкова.

Куда испарился, куда дѣвался былой литературный талантъ? Гдѣ краски? Или, можетъ быть, Финкель и Коростылевъ считаютъ, что это художественно — называть невѣжественныхъ дураковъ конъюнктурными работниками, устройство фиктивныхъ должностей — методологіей, облапошиваніе крестьянъ — динамикой низовой торговли, а бездѣліе распущенныхъ рабочихъ — экономикой города?

Если такъ, то ошибаетесь, друзья. Прежніе ваши образы гораздо выпуклѣе, ярче. Загубили вы свои дарованія, бѣдные писатели земли русской. Подавали такія большія надежды на руководительство общественными мнѣніемъ въ Россіи, были такими всеобщими любимцами публики — и вотъ до чего докатились: до методологіи, динамики, экономики, конъюнктурныхъ наблюденій, обломавъ на этомъ каменистомъ пути свои лучшія ноги.

Эхъ, Катилина, Каталина! Кво вадисъ?

А. Ренниковъ.
Возрожденіе, №374, 11 іюня 1926

Views: 22

А. Ренниковъ. Гимназистъ Ширяевъ. Съ натуры

Большая перемѣна кончилась. Въ ожиданіи преподавателя ученики спѣшно просматриваютъ текстъ урока, свѣряя его съ подстрочникомъ. Прежде когда-то, въ Россіи, такіе подстрочники можно было достать въ каждомъ книжномъ магазинѣ за пять копеекъ. Но теперь, въ бѣженское время, никто печатныхъ подстрочниковъ не издаетъ, приходится платить бѣшеныя деньги гимназисту восьмого класса Синицину за экземпляръ, оттиснутый на гектографѣ.

— «Въ то время какъ солдаты, построивъ каре, стали защищаться… — торопливо бормочетъ, склонившись надъ партой, Ширяевъ, — на крикъ быстро сбѣжалось около шести тысячъ Мориновъ… Цезарь послалъ, между тѣмъ, на помощь своимъ всю конницу изъ лагеря»…

— Иванъ Александровичъ, вечеромъ дома будете?

— Да… А что?

Ширяевъ поднимаетъ блѣдное, обросшее густой бородой лицо. Растерянно смотритъ.

— Хотимъ съ женой къ вамъ нагрянуть. Елена Сергѣевна приглашала… Сегодня суббота вѣдь.

— Ахъ, да! конечно… Omnem ех castris equitatem… Будемъ очень рады… auxilio misit… Послѣ урока сговоримся.. Хорошо? А то вчера я… не успѣлъ…

— Ну, ну, зубрите. Ладно.

Гимназія, въ которую поступилъ осенью этого года Ширяевъ — одно изъ тѣхъ учебныхъ заведеній, который открыты для дѣтей русскихъ бѣженцевъ гостепріимными сербами. Правда, не для всѣхъ желающихъ хватаетъ мѣста. Но и то слава Богу. Кромѣ того, при пріемѣ нѣтъ излишняго формализма… Правительственный членъ комиссіи, сербскій профессоръ, когда Ширяевъ подавалъ прошеніе о желаніи экзаменоваться для поступленія въ седьмой классъ, — сначала было встревожился. Но затѣмъ вспомнилъ о Россіи, съ состраданіемъ посмотрѣлъ на всклокоченную бороду будущаго ученика, вздохнулъ:

— А вы знаете, м-сье, что у насъ правило: старше девятнадцати лѣть въ седьмой классъ — нельзя?

— Знаю, профессоръ.

— Такъ какъ же?

— Мнѣ какъ разъ девятнадцать. Въ іюлѣ исполнилось.

Въ данномъ Ширяеву разрѣшеніи подвергнуться испытаніямъ для поступленія въ седьмой классъ профессоръ, въ концѣ концовъ, не раскаялся. Хотя на экзаменѣ по физикѣ Ширяевъ старался уклоняться отъ теоретическихъ вопросовъ, налегая главными образомъ на полетъ ядеръ въ воздухѣ, на равенство дѣйствія противодѣйствію во время атаки и на кинетическую теорію распространенія удушливыхъ газовъ, а на зкзаменѣ по русской литературѣ все время сворачивалъ съ Даніила Заточника прямо на Блока и Бальмонта, зато результаты испытанія по географіи совершенно растрогали профессора. На вопросы русскаго преподавателя, — что испытуемый можетъ сказать про Центральную Африку и рѣку Конго, Ширяевъ любезно отвѣтилъ:

— О, очень много… Если у васъ есть часокъ свободного времени, могу разсказать, какъ мы въ позапрошломъ году работали на притокѣ Конго — Касаѣ — на брилліантовыхъ пріискахъ. Съ племенами Бакуба, Лулуа, между прочимъ, хорошо познакомился. А отъ Басонго и по Санкуру тоже плавалъ… До Лузамбо. Желаете?


Преподаватель Петръ Евгеньевичъ бодрой походкой вошелъ, сѣлъ за кафедру, записалъ, кого нѣтъ въ классѣ.

— Ширяевъ, пожалуйте.

Держа въ рукѣ четвертую книгу Цезаря «De bello gallico», Иванъ Александровичъ молча пробрался съ «камчатки» впередъ, покорно сталъ возлѣ кафедры, открылъ 27-ю главу.

— Съ какого мѣста урокъ?

— Cum illi orbe facto, Петръ Евгеньевичъ.

— Хорошо. О чемъ говорилось раньше, знаете?

— Да… Триста воиновъ съ транспортовъ Цезаря, отбитыхъ непогодой отъ остальной возвращавшейся изъ Британіи эскадры, высадилось… Въ области Мориновъ… Ну и вотъ, Морины напали.

— Такъ. Читайте текстъ.

Иванъ Александровичъ, медленно, спотыкаясь на длинныхъ словахъ, не всегда произнося «ае» какъ «э», дошелъ, наконецъ, до отчеркнутаго въ книгѣ мѣста. «Paucis vulneribus acceptis complures ex iis occiderunt» — вытирая со лба выступившія мелкія капли, облегченно закончилъ онъ. И затѣмъ началъ переводить.

— Ну вотъ, отлично, отлично… — съ довольнымъ видомъ откинулся на спинку стула Петръ Евгеньевичъ. — Теперь скажите, Ширяевъ: что особеннаго вы замѣтили во всемъ вами прочитанном?

— Ablativus absolutus, Петръ Евгеньевичъ.

— Гдѣ?

— Paucis vulneribus acceptis.

— Paucis?.. Да, вѣрно. И «orbe facto» тоже… Но я спрашиваю не про грамматическія особенности, а про мысль. Что говорятъ про эту 27-ю главу комментаторы Цезаря? Помните?

— Не знаю, Петръ Евгеньевичъ.

— Я же въ прошлый разъ разсказывалъ, кажется. Нехорошо!

— Меня не было на прошломъ урокѣ, Петръ Евгеньевичъ.

— Ага. Очень жаль. Ну такъ вотъ, имѣйте въ виду: въ исторіи военнаго искусства сраженіе съ Моринами, такъ сказать, классическій случай. Подумайте сами: пѣхота, численностью въ триста человѣкъ, отражаетъ натискъ шеститысячнаго непріятельскаго отряда, въ которомъ главнымъ образомъ дѣйствуютъ кавалерійскія части. Геній Цезаря, какъ видите, вдохновляетъ его войска и тогда, когда онъ не присутствовалъ лично. Момзенъ въ своей «Римской исторіи» указываетъ, напримѣръ, что Цезарь въ умѣніи держаться противъ болѣе сильнаго непріятеля превосходитъ даже Наполеона. А Наполеонъ — это не шутка. Вы, впрочемъ, легко можете сообразить; 300 римскихъ солдатъ съ одной стороны и 6000 Мориновъ — съ другой. Одинъ противъ двадцати. Повторите же, что я сказалъ, Ширяевъ.

— Что повторить Петръ Евгеньевичъ?

— О подвигѣ. Вообще. И мнѣніе Момзена… Въ частности.

— Простите, Петръ Евгеньевичъ, но не повторю.

— Что такое?

— Не согласенъ… Съ комментаріями.

Петръ Евгеньевичъ всталъ. Негодующе поправилъ пенснэ.

— Ширяевъ! Прошу повторить! Немедленно! — тонкимъ голосомъ выкрикнулъ онъ. — Не забывайте, что васъ противъ правила приняли! Съ бородой!

— Хорошо, — покраснѣвъ, угрожающе захлопнулъ книгу Цезаря Ширяевъ. — Я повторю, но при условіи: если вы выслушаете про высадку нашихъ дроздовцевъ у Хорловъ. Или, если хотите, другой случай: какъ горсточки марковцевъ, алексѣевцевъ и корниловцевъ въ пѣшемъ строю раскатали кавалерійскій корпусъ Жлобы. Вы сами отлично знаете, какъ мало насъ было. А корпусъ Жлобы, хотя и большевицкій, почище Мориновъ все-таки!


Звонокъ прозвонилъ одинъ разъ — къ перемѣнѣ. Прозвонилъ второй разъ — къ уроку. А передъ доской, на которой были помѣчены нѣмецкія колоніи Сѣверной Тавріи и проведены изь разныхъ пунктовъ длинныя бѣлыя стрѣлы, стояла восторженная гудящая толпа семиклассниковъ во главѣ съ Петромъ Евгеньевичемъ. И вдохновенный басъ Ширяева гремѣлъ на весь классъ и ближайшую часть корридора:

— Ну и метались они, канальи, съ сѣвера на югъ и съ юга на сѣверъ до тѣхъ поръ, пока почти полностью не были уничтожены. Только штабъ вмѣстѣ со Жлобой, къ сожалѣнію, успѣлъ ускользнуть. Но мнѣ съ моимъ батальономъ нельзя было идти въ погоню. Не хотѣлъ обнажать фланговъ.

А. Ренниковъ.
Возрожденіе, №307, 5 апрѣля 1926

Views: 19

П. Муратовъ. Искусство прозы

1.

Въ современной литературѣ есть рядъ признаковъ, которые позволяютъ сказать, что въ этой области творчества элементы искусства отчасти начинаютъ уступать мѣсто элементамъ «анти- искусства». Пестрота и сложность этого явленія усилены тѣмъ об­стоятельствомъ, что никогда не было ясно, гдѣ собственно грани­цы «искусства» въ литературѣ. Здѣсь было все же безспорно, что къ искусству относятся по самой искусственности формы (по на­мѣренію, но отнюдь не всегда по достиженію!) стихи. Что же ка­сается прозы, то тутъ точный критерій отсутствуетъ. Въ какой-то степени писать прозой что бы то ни было уже есть искусство. По поводу почти всякой книги можно сказать, написана ли она «хо­рошо» или «плохо». Съ другой стороны, писать правильно умѣ­ютъ очепь многіе грамотные люди. Правильности писанія можно научить всякаго образованнаго человѣка, и, слѣдовательно, это еще не есть искусство, потому что искусству нельзя обучить всѣхъ и каждаго.

Прозой пишутъ банковскіе отчеты, научныя статьи, частныя письма. И тѣ, и другіе, и третьи написапы хорошо, когда въ нихъ рѣчь человѣческая должнымъ образомъ примѣнена для выраженія мыслей. Языкъ здѣсь является лишь средствомъ и никогда, конечно, не бываетъ цѣлью. Но даже въ дѣловомъ отчетѣ, и еще бо­лѣе того въ научной работѣ, и ужъ особенно въ частномъ письмѣ языкъ можетъ имѣть явныя качественныя черты, связанныя съ индивидуальностью пишущаго и съ какимъ-то спеціальнымъ его дарованіемъ. Есть «хорошо» написанныя книги по математикѣ, по астрономіи, по біологіи. Что же касается писемъ, то здѣсь скрыта бездна литературныхъ талантовъ. Опубликовываютъ лишь письма писателей; однако ничѣмъ не превосходятъ они письма многихъ людей, никогда ничего кромѣ писемъ и не писавшихъ. Письма профессіональныхъ мастеровъ художественной прозы, какъ бы они ни были тѣсно связаны съ профессіональной умѣлостью пишущаго и съ его специфическимъ даромъ, никогда все же не являются художественнымъ произведеніемъ. Въ нихъ есть все отъ художественной прозы кромѣ заданія, которое въ этомъ случаѣ становится признакомъ опредѣлительнымъ.

Еще ближе къ искусству словесности стоитъ проза повѣство­вательная и описательная, напримѣръ, книги историковъ или пу­тешественниковъ, или мемуаристовъ, соединяющихъ описаніе съ повѣствованіемъ. Высокоталантливая проза этого рода неисчисли­ма. Проза классиковъ, на которой еще такъ недавно учились про­заики, это вѣдь почти исключительно проза историковъ. И среди историковъ нашего времени эта блистательная традиція не уга­сла, о чемъ у насъ, русскихъ, свидѣтельствуетъ хотя бы Ключев­скій. Качество языка этихъ историковъ, качество языка такихъ историческихъ путешественниковъ какъ Амперъ, Грегоровіусъ, Ленорманъ, Дж. А. Симондсъ, разумѣется, выдержитъ сравненіе съ качествомъ языка любого изъ современныхъ имъ романистовъ или новеллистовъ. Здѣсь приближаемся мы къ еще менѣе ясно отдѣ­лимому отъ искусства словесности разряду писаній, въ которомъ особенно большіе мастера французы и англичане. По-русски для писателей этого рода нѣть должнаго наименованія, и мы выну­ждены именовать ихъ на англійскій ладъ «эссеистами». Примѣ­ромъ «эссеиста», недавнимъ и весьма популярнымъ, остается ан­гличанинъ Уолтеръ Патеръ; не надо забывать, что къ этому же разряду относится одинъ изъ самыхъ замѣчательныхъ писателей современной Франціи, Поль Валери, въ тѣхъ случаяхъ когда онъ пишеть прозой.

Историки, путешественники, «эссеисты» кажутся намъ уже совсѣмъ «художниками» по мастерству и изяществу языка, и это не нуждается въ объясненіи. Иногда оказываются они артистами и по изяществу, какъ по мастерству, самой мысли. Тотъ же Поль Валери, напримѣръ, не только очень артистично пишетъ, но и очепь артистично мыслитъ. «Эссеисты» вообще доказываютъ, что мысль можетъ быть такимъ же элементомъ художественнаго дѣла­нія, какъ и слово, то важное обстоятельство, которое существенно признать; къ нему полезно намъ, русскимъ, привыкнуть, въ силу причинъ, о которыхъ будетъ сказано дальше. Здѣсь замѣтимъ лишь, что «эссеизмомъ» всегда была относительно бѣдна русская литература.

Проза мемуаровъ освѣщаетъ загадочную сущность искусства словесности еще съ какой-то одной стороны. Мемуары часто бы­ваютъ талантливы и художественны не потому, что написаны они хорошимъ языкомъ. Не въ томъ, напримѣръ, сущность очарованія книгъ Сенъ-Симона. Еще яснѣе это въ мемуарахъ Казановы. Извѣстно, что здѣсь не приходятся говорить о достоинствахъ языка: — до послѣдняго времени мы и не знали вовсе подлиннаго текста Казановы, его рукопись, найденная около ста лѣтъ тому назадъ, была тогда же сплошь исправлена рукой какого-то безвѣстнаго учителя французскаго языка въ Лейпцигѣ. При такихъ условіяхъ, очевидно, подлинная рѣчь Казановы не дошла до насъ въ мемуа­рахъ. И однако сила воздѣйствія на насъ великаго авантюриста не утратилась, и живое ощущеніе какъ бы присутствія его среди насъ не умалилось. Въ мемуарахъ его нѣтъ особыхъ словесныхъ качествъ, но очевидно, не все въ словесности измѣряется только одними словесными качествами. Всякій мемуаристъ стремится возстановить былое, воскресить жизнь. Въ разсказѣ его должна быть для этого особая степень жизненной заразительности. Онъ долженъ умѣть писать такъ, чтобы мы, читая его, забыли себя, чтобы наша собственная «живая» жизнь блѣднѣла рядомъ съ яр­костью строимой его памятью жизни. Именно этого и достигаетъ Казанова, вѣроятно благодаря тому повышенному чувству жизни, которымъ онъ обладаетъ. Хорошій мемуаристъ непремѣнно дол­женъ быть надѣленъ этимъ повышеннымъ чувствомъ жизни, ко­торое выражается въ его отношеніи, въ его подходѣ къ вещамъ, людямъ и событіямъ. Онъ вовлекаетъ насъ кратчайшимъ путемъ въ опытъ иной жизни, который становится какъ бы нашимъ собст­веннымъ опытомъ. Выборъ и ритмика словъ уступаютъ здѣсь мѣ­сто выбору и ритмикѣ запомнившихся, записанныхъ возстанов­ленныхъ моментовъ изъ той безконечности ихъ, изъ которой со­стоитъ всякая человѣческая жизнь. Но и мемуары, даже прекрас­нѣйшіе изъ нихъ, справедливо не принято называть произведеніемъ искусства. Ихъ «витализмъ» быть можетъ необходимое условіе для этого, однако еще не достаточное, такъ же какъ недостаточны и качества рѣчи историка и искусство мысли «эссеи­ста». Рѣшающимъ признакомъ остается какъ будто бы вымыселъ, фантазія, «фикція», какъ говорятъ англичане. Мы русскіе, вмѣ­сто «фикція», называемъ это смѣшнымъ и неуклюжимъ словомъ «беллетристика». И надо сказать, что въ русской литературѣ довольно упрощенный установился взглядъ на то, что есть и что не есть беллетристика. Описывая въ точности вчерашнее дѣйстви­тельное и весьма будничное происшествіе въ  кооперативной лавкѣ, иной убѣжденъ, что онъ становится «беллетристомъ» въ тотъ моменть. когда называетъ свой городъ городомъ Энскомъ и своихъ добрыхъ знакомыхъ, Ивана Ивановича и Анну Андреевну — Пет­ромъ Анемподистовичемъ и Марѳой Ильинишной. Если же онъ этого не сдѣлаетъ, то напишетъ не художественное произведеніе, а всего лишь «статью» о непорядкахъ въ кооперативной лавкѣ.

2.

Русская беллетристика въ массѣ своей не богата ни мыслью, ни воображеніемъ. Да и въ большой русской литературѣ не эти два элемента играютъ главнѣйшую роль. Во всякомъ случаѣ рус­ская проза въ цѣломъ далеко не такъ изумительно умна, какъ рус­ская поэзія. Гоголь и Достоевскій по уму и воображенію скорѣе какія-то геніальныя исключенія; наслѣдниковъ и продолжателей у нихъ не было. Русская проза скорѣе пошла въ сторону жизнен­ности, проявленной Толстымъ съ едва ли бывалой когда-либо въ литературѣ силой. Позднѣе Чеховъ, не занятый ни мыслью, ни вы­мысломъ, болѣе сосредоточилъ свое дарованіе на словесномъ и ритмически-словесномъ мастерствѣ, на самой «фактурѣ» словес­наго искусства, соединивъ это однако съ убѣдительнѣйшей жиз­ненностью.

Эти черты русской прозы не слѣдуетъ считать ни особымъ ея достоинствомъ, ни особымъ недостаткомъ. Французская или итальянская литература можетъ намъ показаться излишне «умственной» въ тѣхъ случаяхъ, когда не оказывается она безспор­но умной. Еще менѣе умственна и менѣе умна, чѣмъ русская ли­тература, англійская литература XIX вѣка. Но англичане, фран­цузы и даже, пожалуй, нѣмцы сильнѣе насъ въ вымыслѣ. Жиз­ненность нашей прозы зато могущественнѣе и заразительнѣе всякой другой. Доказательствомъ этому служитъ, какъ великолѣп­но поняла и оцѣнила Европа нашихъ прозаиковъ, не только Тол­стого, но и Достоевскаго и Чехова, что явилось для насъ самихъ большой неожиданностью. Бытовая сторона Чехова оказалась совсѣмъ неважнымъ препятствіемъ; глубокая человѣчность и ост­рая жизненность нашего писателя явилась въ результатѣ неизмѣ­римо важнѣе и дѣйственнѣе.

Жизненность — быть можетъ самый рѣдкій и самый таинст­венный литературный даръ, и едва ли на этомъ одномъ элементѣ можетъ быть построена средняя литература. Непервоклассная французская книга все же какъ-то держится изяществомъ и умомъ такъ же, какъ англійская часто держится вымысломъ. Русская средняя беллетристика, построенная только на жизненности, сов­сѣмъ ни на чемъ не держится, если автору недостаетъ силы жиз­ненности. Она становится тогда въ буквальномъ смыслѣ слова недоразумѣніемъ, котораго не видитъ въ своемъ ослѣпленіи авторъ, не замѣчаетъ лишь по привычкѣ русскій читатель. Недоразумѣ­ніе состоитъ въ томъ, что къ искусству прозы такая «беллетри­стика» не имѣетъ никакого отношенія.

Никто не станетъ отрицать нѣкотораго обмелѣнія дара жизненности въ русской литературѣ послѣ Чехова. Леонидъ Андреевъ, напримѣръ, имъ почти совершенно не обладалъ. Горькій благо­пріятно выдѣляется въ этомъ отношеніи — на жизненности глав­нымъ образомъ держится его проза, не покоряющая особенно на мыслью, ни вымысломъ, ни даже словеснымъ или ритмическомъ изяществомъ. Вслѣдствіе того и показываетъ себя Горькій замѣ­чательнымъ мемуаристомъ — проза его воспоминаній нисколько не уступаетъ его «беллетристикѣ». Другіе «беллетристы» послѣ Чехова, менѣе счастливые отъ природы, чѣмъ Горькій, принуж­дены были инстинктивно искать выхода жившему въ нихъ худо­жественному началу въ чемъ-то иномъ. Выразилось это въ обостренной любви ихъ къ  слову, къ его живописнымъ или ритмиче­скимъ богатствамъ. Различныя дарованія и различные темпераменты, разумѣется, осуществляли ато очень различнымъ обра­зомъ. Бунинъ и Зайцевъ, полные сдержанности и стремленія къ простотѣ, сдѣлали еще музыкальнѣе словесный звукъ Чеховской прозы, не нарушая ея основного ритма. Въ то же время Андрей Бѣлый стремился экстатически сложно и темно варіировать Го­голя и Достоевскаго. Однако по существу это одно и то же явле­ніе — стремленіе русской художественной прозы, начавшей утра­чивать жизненность, обрѣсти новую формальную базу. Не имѣя опорныхъ точекъ ни въ мысли, ни въ вымыслѣ, она какъ будто нашла себя въ словѣ, въ узорѣ или музыкѣ словъ.

Всѣ мы знаемъ, къ какой нарочитости, произвольности, хаотич­ности словъ и ритмовъ привело это въ послѣдніе годы. За непло­дотворный нынѣшній хаосъ русской словесности Андрей Бѣлый во многомъ отвѣствененъ. Ничто такъ не плодить имитаторовъ, какъ манера или манерность пріема. Въ области словесной орна­ментики могутъ, конечно, быть свои таланты, напримѣръ, Реми­зовъ, хотя этого писателя отчасти выдѣляетъ и присущая ему доля жизненности. Думается, онъ могъ бы писать отлично, обхо­дясь безъ утомительно затѣйливыхъ словесныхъ узоровъ. Послѣ­военная русская литература развивалась подъ наибольшимъ влі­яніемъ Андрея Бѣлаго и Ремизова, и слѣдовательно нѣтъ ничего удивительнаго, что, при всемъ ея стремленіи къ словесной искусственности и искусности, она дала въ искусствѣ очень не­много новаго и создала лишь рядъ новыхъ недоразумѣній. Та­кимъ недоразумѣніемъ былъ, ясное дѣло, Замятинъ, такимъ же недоразумѣніемъ были одно время прошумѣвшіе «Серапіоновы Братья». Самый способный человѣкъ въ ихъ средѣ, Шкловскій, понималъ наличіе русскаго писательскаго «кризиса». Онъ надѣ­ялся, что утратившая былую силу жизненности русская проза найдетъ новую энергію въ воображеніи, что традиціонную безсюжетную русскую повѣсть смѣнитъ романъ или разсказъ приключеній. Но несмотря на, ужъ кажется, обильное всякими приклю­ченіями время, этого не случилось. Литература «революціонной Россіи» оказалась удивительно консервативной по самой своей сущности. Новшества ея явились лишь чисто поверхностными словесными разводами.

Есть кромѣ того какое-то весьма нехудожественное несоотвѣт­ствіе между все еще по-прежнему традиціонно «бытейскимъ» и житейскимъ содержаніемъ новѣйшей русской прозы и между ея невыносимо нарочнымъ, цвѣтистымъ, прибауточнымъ и часто темнымъ языкомъ. Необыкновеннымъ манеромъ стремятся разсказы­вать часто самыя обыкновенныя вещи, и это только смѣшно. Придуманнымъ модернистскимъ слогомъ сообщаютъ намъ безконечные провинціально грубоватые анекдоты совѣтской жизни. Но ужъ не смѣшно, а трагически безвкусно и безтактно, когда невѣроят­ные ужасы гражданской войны и голода, печальнѣйшія хроники мрачнѣйшей житейской правды облекаютъ словесными узорами, претендующими на «высокую отдѣлку» или кокетливую «новиз­ну» стиля. Вотъ ужъ дѣйствительно эстетизмъ худшаго сорта, и какъ это ни странно, заражена имъ почти вся беллетристика совѣтской Россіи. Таковы, напримѣръ, Пильнякъ, Бабель, не стѣсняющіеся разсказывать о страшныхъ и по-своему величественныхъ событіяхъ изысканнымъ косноязычіемъ, что и получается весьма отвратительно. Таковы и всѣ безчисленныя фальшивыя попытки писать «народнымъ» языкомъ (у Вл. Лидина мужики со­бираются пт. церковь на Савву Мирликійскаго!) Нe честнѣе ли было бы со стороны этихъ несомнѣнно многое видѣвшихъ и многое пережившихъ писателей не выкраивать изъ своего и чужого опыта густо орнаментированную «беллетристику», а разсказать объ этомъ въ точныхъ и простыхъ словахъ воспоминаній? Сомни­тельно, однако, чтобы это имъ удалось: хорошій мемуаристъ дол­женъ обладать даромъ жизненности, если не жизненности вооб­раженія, то жизненности воспоминанія. Неудержимое стремленіе новѣйшихъ русскихъ «беллетристовъ» къ словеснымъ узорамъ выдаетъ какъ разъ утрату имя той жизненности, которой спра­ведливо гордилась великая русская литература.

3.

Все здѣсь сказанное говорится, конечно, не изъ желанія ума­лить всѣми признанныя достоинства русской литературы и вовсе не ради того, чтобы отрицать таланты Россіи послѣреволюціонной. Въ своемъ родѣ безспорно талантливъ, напримѣръ, Леоновъ, настоящій писатель, только стоящій на ложномъ литературномъ пути. Здѣсь существенно установить, что въ русской прозѣ по­слѣднихъ лѣтъ, при всѣхъ ея поверхностныхъ чисто словесныхъ новшествахъ не замѣтно никакого глубокаго сдвига. Поскольку она существуетъ, какъ искусство, она остается въ общемъ тѣмъ же, чѣмъ всегда была. Изъ Россіи доходятъ хорошія книги, но это, какъ напримѣръ «Преображеніе» Сергѣева-Ценскаго, книги коренной русской литературной традиціи, приковывающіе и зара­жающіе своей жизненностью. Тѣмъ же свойствомъ отличаются и нѣкоторыя вещи Романова, Григорьева и другихъ «неизысканныхъ» и непритязательныхъ по языку писателей. Поучительно, что проза одного изъ дѣйствительныхъ новаторовъ въ стихѣ, изо­брѣтателя словъ и ритмовъ — Пастернака («Дѣтство Люверсъ») не орнаментальна. Молодой авторъ выказалъ этимъ свое большое чутье и большой тактъ. Проза его отчасти держится яркими вспышками все той же традиціонной жизненности, отчасти же родственна тѣмъ вещамъ французской литературы, гдѣ есть и подлинная новизна.

Проза революціонной Россіи нисколько въ общемъ не революціонна, а или болѣзненно упадочна (словесный эстетизмъ) или упряма въ своемъ консерватизмѣ (жизненность). «Передовой» въ смыслѣ искусства или новаторской она не является ни въ какой степени и ни въ какой мѣрѣ. Напротивъ, по сравненію съ запад­ной литературой, русской литературѣ въ данный моментъ прису­ща нѣкоторая «отсталость», можетъ быть и спасительная съ точки зрѣнія тѣхъ, кто вѣритъ въ устойчивость литературнаго искус­ства. Но тому, кто искалъ бы серьезныхъ симптомовъ «литератур­наго антиискусства», здѣсь почти нечего дѣлать. Вслѣдствіе то­го въ дальнѣйшихъ разсужденіяхъ будетъ гораздо важнѣе обра­титься не къ русскимъ, но къ западно-европейскимъ примѣрамъ.

Да и едва ли «отсталость» наша окажется спасительной въ са­момъ дѣлѣ до конца. Вѣрнѣе, что она лишь временная и много за­висящая отъ временной нашей изолированности. Если судьбой обречено на умираніе или на полное перерожденіе искусство про­зы западно-европейской, едва ли устоитъ въ будущемъ передъ натискомъ анти-искусства и несильная сейчасъ русская проза. До сихъ поръ судьба русской словесности была всегда очень тѣ­ло связана съ судьбой словесности западно-европейской — го­раздо тѣснѣе, чѣмъ это иногда кажется. Нѣть причинъ думать, что впредь почему-то будетъ иначе. Полезно напомнпгь объ этомъ еще разъ сейчасъ, когда совершенно непонятная «гордыня» обуя­ла какъ нѣкоторыхъ русскихъ, находящихся въ разсѣяніи (евразійство), такъ и многихъ русскихъ, не покинувшихъ Россіи (со­вѣтскій націонализмъ).

На всемъ протяженіи XIX вѣка русская литература была столь же большой европейской литературой, какъ и литература фран­цузская или англійская. Первая геніальная прозаическая вещь, «Пиковая Дама», столь же русская, сколь и европейская вещь. Въ переводѣ Мериме разсказъ Пушкина блистаетъ наряду съ лучшимъ французскимъ разсказомъ, съ разсказомъ самого Мери­ме, Барбе д’Оревильи и Вилье де Лиль-Адана. Это очень яркая звѣзда, однако, звѣзда того же созвѣздія. «Европейскость» Гоголя теперь на разстояніи кажется намъ не меньшей, независимо отъ того, что онъ первый вскопалъ цѣлинный быть россійскаго хинтерланда. Что же касается Достоевскаго, то серьезная критика установила вполнѣ явные чисто западные источники его литера­турной формы — главнѣйшіе изъ нихъ Бальзакъ и Диккенсъ, Су­щественно, что самъ Достоевскій, за исключеніемъ Пушкина и Гоголя. не любилъ русской литературы. Есть воспоминанія о встрѣ­чѣ съ нимъ въ концѣ 70-хъ или начала 80-хъ годовъ начинавшей тогда (и не бездарной) писательницы Микуличъ. На вопросъ, что ей читать, Достоевскій посовѣтывалъ какъ можно больше читать Бальзака и только Бальзака. Отношеніе его къ Тургеневу и Тол­стому извѣстно.

Установился странный и невѣроятный взглядъ, будто Достоев­скій былъ какимъ-то особенно «не-западнымъ» писателемъ, а Тур­геневъ какимъ-то особенно «западнымъ». Между тѣмъ, если ин­тересоваться только ихъ искусствомъ, то можно придти къ совер­шенно противоположному выводу. Разсказы Тургенева «западны», но романы его публицистичны на чисто русскій ладъ 60 — 70-хъ годовъ. «Отцы и Дѣти», «Наканунѣ» и «Дымъ» никому на Запа­дѣ не были интересны (а сейчасъ и вообще никому не интересны). Въ міровую литературу они не вошли, тогда какъ романы Досто­евскаго сдѣлались драгоцѣннымъ достояніемъ всякаго читающаго европейскаго человѣка. Столь же полно воспринятъ Западомъ Толстой и, наконецъ, къ немалому нашему удивленію, Чеховъ. Од­нако же удивляться нечему, такъ какъ, конечно, самое большое вліяніе на художественное развитіе Чехова оказалъ Мопассанъ. Французскимъ литературнымъ навыкамъ Чехова, со стороны ис­кусства до конца понятенъ. Англичанамъ и американцамъ онъ да­же еще больше пришелся по душѣ. Таковы странности нашей эпо­хи: въ то время какъ въ отпрянувшей къ ХѴІІ вѣку Россіи мо­лодые люди бредятъ аэропланами и метрополитенами, въ Амери­кѣ на террасахъ небоскребовъ барышyи проливаютъ слезы надъ «Тремя Сестрами» Чехова и восхищаются «Скучной исторіей»!

Что важнѣе всего, русская проза жила весь XIX вѣкъ въ литературныхъ формахъ строго тождественныхъ или параллель­ныхъ западнымъ формамъ. Подобно французской и англійской ли­тературѣ, русская литература была литературой романа и раз­сказа. Въ этомъ отношеніи мы болѣе счастливы, чѣмъ итальянцы и нѣмцы. Проза вообще не оказалась въ числѣ большихъ итальян­скихъ и нѣмецкихъ достиженій. Въ первый вѣкъ Европы лучшей прозой было испанская, въ ХѴІІІ вѣкѣ испанцевъ смѣнили фран­цузы, къ нимъ присоединились англичане. На рубежѣ XIX столѣ­тія, подъ вліяніемъ Франціи, возникла нѣмецкая и русская про­за, но въ то время какъ нѣмецкая быстро захирѣла, русская рас­цвѣла. Въ Италіи искусство прозы такъ н не нашло почвы.

Русская проза выказала даже еще меньше, чѣмъ англійская, стремленій уклониться отъ основныхъ европейскихъ формъ рома­на или разсказа. Англичане создали все же, можетъ быть и не очень значительный, но очень національный родъ литературы — романъ и разсказъ приключеній. Русская литература, вмѣстѣ съ французской, оставалась въ лицѣ лучшихъ своихъ представите­лей самой классически-европейской, и это несмотря на то, что въ 60 — 70-хъ годахъ ей пришлось пережить варварскій натискъ на нее публицистики. Не безъ жертвъ это обошлось, конечно, такъ какъ объявленная внѣ искусства проза утратила много энергіи на отстаиваніе самаго своего художественнаго существованія. Это сбивало не разъ съ толку даже Достоевскаго, Тургенева заставля­ло искать «общественные типы», портило Лѣекова и подготовля­ло самоотрицаніе Толстого послѣдняго періода. Счастлива Фран­ція. не знавшая этой борьбы за свободу искусства! Но Англія знала ее, хотя и въ совершенно иномъ видѣ. Здѣсь искусству пришлось бороться съ лицемѣріемъ морализма. Англійское обще­ство погубило одного изъ величайшихъ писателей всего XIX вѣ­ка — Стивенсона. То, что написано Стивенсономъ, представляетъ лишь малую часть того, что онъ въ другой странѣ могъ бы написать. Но англійское лицемѣріе наложило запретъ на всѣ ост­рыя и большія темы, для которыхъ только и былъ создалъ этотъ глубокій человѣкъ и благороднѣйшій мастеръ прозы.

4.

На отдѣльныхъ примѣрахъ русской, французской, отчасти ан­глійской литературы можно понять важнѣйшую сущность искус­ства прозы, одного изъ созданныхъ Европой XѴII — XIX вѣка великихъ искусствъ. Словесныя или ритмическія качества, изобразительность и мѣткость языка или изящество и музыкальность теченія рѣчи, сами по себѣ еще не дѣлаютъ и не оправдываютъ романа или даже разсказа. Пишущій прозой касается искусства прозы лишь въ тотъ моментъ, когда онъ являетъ и даръ вообра­женія и талантъ воплощенія. Онъ вымышляетъ дѣйствующихъ лицъ и всевозможныя между ними коллизіи — это дѣло воображе­нія. Но его вымыселъ становится доказаннымъ лишь тогда, ко­гда вымышленныя имъ лица и событія начинаютъ существовать и для читателя. Ихъ жизненность даетъ имъ необходимое воплоще­ніе. Субъективная идея облекается объективнымъ бытіемъ.

Странный, единственный въ своемъ родѣ феноменъ это бытіе литературныхъ героевъ! По силѣ, съ которой мы ощущаемъ ихъ жизненность, Пьеръ Безуховъ, князь Мышкинъ, Эмма Бовари для насъ не менѣе дѣйствительны, чѣмъ любые извѣстные намъ въ дѣйствительной жизни люди. Однажды соприкоснувшись съ ними, мы ихъ не забудемъ, ихъ яркими образами всегда населена наша память — болѣе яркими, чѣмъ образы встрѣченныхъ памн въ жизни людей. Искусство прозы каждый разъ строить свой осо­бый міръ — міръ Бальзака или Диккенса, міръ Толстого или До­стоевскаго. Невозможно ни на одну минуту представить себѣ, что этого міра нѣтъ, такъ же какъ невозможно исключить себя изъ того міра, гдѣ мы пребываемъ. Явленія этого міра и явленія тѣхъ міровъ всегда съ нами, и сами мы въ какой-то мѣрѣ раздѣ­ляемъ нашъ собственный малый опытъ съ открытымъ намъ въ искусствѣ прозы огромнымъ опытомъ.

Кому-то пришла въ голову мысль составить біографическій сло­варь для персонажей «Человѣческой Комедіи» Бальзака. Судьбы героевъ Бальзака не связаны методически (самъ онъ не состав­лялъ ни плана, ни инвентаря), но такъ же случайно и естествен­но переплетены, какъ зто бываетъ съ судьбами людей «одной полосы» въ самой жизни. Жизненность Бальзаковскаго міра ока­зывается оттого на уровнѣ жизненности самой жизни. Словарь его героевъ волнуетъ больше, чѣмъ дѣйствительный біографическій словарь. И пусть намъ доказываютъ, что Франція двадцатыхъ или тридцатыхъ годовъ исторически не та, что у Бальзака. Навѣрно, не та, и было бы напрасно. читая «Человѣческую Комедію», искать въ ней историческую Францію двадцатыхъ или тридцатыхъ годовъ. Но въ чемъ мы не заблуждаемся, это въ томъ, что есть страна Бальзака, есть люди Бальзака, и что все это не менѣе есть для насъ, нежели историческая Фрапція и люди двадцатыхъ или тридцатыхъ годовъ.

Мы называемъ дѣйствующихъ лицъ великой прозы «

Героями» даже и тогда, когда это только смѣшные или плачевные герои «Мертвыхъ душъ». Что это — случайность или здѣсь есть отголосокъ одной старинной истины? Слово «герой» въ эллинскомъ мірѣ зна­чило нѣчто иное, чѣмъ только имя того, кто совершилъ герои­ческій подвигъ. И это иное было въ общемъ близко къ нашему по­нятію «герой повѣсти или романа». На островкѣ или склонѣ го­ры, пріютившемъ уединенное греческое селеніе, стояла стѣна съ изображеніемъ змѣи, символизировавшей вѣчно живущій духъ погребеннаго здѣсь героя. Преданіе разсказывало о защитѣ имъ се­ленія отъ враговъ, о борьбѣ его въ болотахъ съ дракономъ лихо­радки, или о мудрости его мыслей, сладости его стиховъ, о бла­гѣ посаженныхъ имъ сѣмянъ, изъ которыхъ выросли могучіе ду­бы. Ясныя черты преданія иногда стирались, но имя героя и духъ его жили среди людей. Міръ былъ населенъ присутствіемъ боговъ и тѣнями героевъ. Опытъ жизни повелѣвалъ угадывать божественное въ силахъ природы и героическое въ дарованіяхъ человѣка. Воплощая идеи того и другого въ подобіе свое, эллинъ создавалъ миѳъ. Есть нѣчто родственное этому «миѳотворчеству» эллиновъ, этой миѳопеической ихъ способности опознавать боговъ и ге­роевъ, въ той способности воплощать и надѣлялъ жизнью вымыш­ленныхъ «героевъ», которая лежала въ основѣ искусства прозы, созданнаго европейскимъ человѣкомъ ХѴІІ — XIX вѣка.

Доля вымысла и доля жизненности могутъ быть различны въ искусствѣ прозы: «Золотой Жукъ» Эдгара По и «Казаки» Толсто­го весьма непохожи между собой, это два различныхъ искусства, принадлежащія однако къ одному и тому же искусству прозы. Про­за очень жизненная, но лишенная воображенія, перестаетъ быть искусствомъ, становится только мемуарной прозой, разсказомъ о самомъ себѣ, потому что только о самомъ себѣ можно разсказать, не прибѣгая къ воображенію. Въ очень умной книгѣ Андре Моруа «Meïpe ou la Délivrance» (тѣмъ, кто вдругъ запрезиралъ «гнилую Европу», можно посовѣтывать написать такую же милую книгу) — разсказано, какъ Гете писалъ Вертера, невольно при­дя къ классической мѣрѣ между пережитымъ и воображеннымъ. Гете любилъ Лотте и, не будь этого, не возникъ бы, конечно, Вертеръ. Но самоубійствомъ окончилъ не онъ, а другой несчастливый влюбленный въ другую женщину, въ тѣ дни, когда Гете былъ по-своему несчастливъ подлѣ Лотте. И мужъ Вертеровой Лотте непо­хожъ на великодушнаго Кестнера, за котораго вышла замужъ Гетевская Лотте. На него оказался похожъ ,однако, Максъ Брентано, мужъ той, у которой Гете искалъ утѣшенія, вернувшись во Франкфуртъ. Вертеръ возникъ въ результатѣ трехъ различныхъ сентиментальныхъ опытовъ. Если бы Гете описалъ ихъ такъ, какъ ихъ произвела жизнь, онъ написалъ бы только лишь свои ме­муары. Но воображеніе его смѣстило чувства и положенія, авторъ угадывалъ и пересоздавалъ своихъ дѣйствующихъ лицъ. Они ста­ли героями, а страницы, написанныя о нихъ, поднялись до про­изведенія искусства. Въ страну освобожденія увело Гете вообра­женіе тропинками, слѣды которыхъ мы явно видимъ въ жизни. Но не всегда это бываетъ такъ явно. Источники героевъ и событій Достоевскаго въ большинствѣ случаевъ останутся для насъ на­всегда темны. Если мы знаемъ до нѣкоторой степени, что натолк­нуло его на «Преступленіе и Наказаніе» или «Бѣсовъ», то глу­боко загадоченъ по своему происхожденію «Идіотъ», и въ чемъ, кромѣ болѣзни, въ этой книгѣ личный опытъ самого Достоевскаго? Развитіе художественнаго произведенія изъ первоначальнаго зер­на, первый ростокъ его концепціи, наконецъ, самая первая мысль часто необъяснимы и недоступны «формальному методу». Такъ же необъяснимъ до конца однимъ формальнымъ методомъ, процессъ возникновенія и сложенія картины въ искусствѣ живописи.

Ото этой важнѣйшей сущности искусства прозы, ото этой боль­шой линіи романа Европа XIX вѣка видѣла безконечное множе­ство отступленій — меньше, кажется, правилъ, чѣмъ исключеній. Въ то время какъ русская литература, боясь вымысла и чужда­ясь мысли (Леонидъ Андреевъ былъ рѣдкимъ въ Россіи умству­ющимъ, и притомъ очень неудачно, писателемъ), все болѣе при­выкала послѣ Толстого надѣяться, что жизненность «вывезетъ», на Западѣ процвѣтали мысль, вымыселъ, культура языка, но жиз­ненность мелѣла такъ же, какъ мелѣла она и въ Россіи. Анатоль Франсъ или Анри де Ренье были во Франціи представителями этой изящнѣйшей по языку, тонкой по мысли и плѣнительной по воображенію, и при всемъ томъ нѣсколько безжизненной, какъ бы тѣневой прозы. Здѣсь искусство прозы будто совершило полный кругъ и возвратилось къ тому, съ чего начинало оно сто и болѣе лѣтъ тому назадъ. Въ словесности ХѴІІ вѣка много ума, фантазіи, прекрасной рѣчи, но ей недостаетъ могучей жизненной силы. Стендаль, Гете, Пушкинъ — серебряный вѣкъ европейской прозы, тогда какъ Флоберъ. Толстой и Достоевскій — ея золотой вѣкъ. Писатели конца ХІХ вѣка, быть можетъ, и не жалѣли объ этомъ въ своемъ позлащенномъ отблесками великой эпохи скеп­тицизмѣ. Еще меньше, чѣмъ сожалѣній объ отошедшей литерату­рѣ, въ нихъ было предчувствій какой-то иной и новой литературы. Уже было сказано, что почти ничего изъ этихъ предчувствій не нашлось бы въ нашей литературѣ военныхъ и революціонныхъ лѣтъ. Но они несомнѣнны въ литературѣ двухъ послѣднихъ деся­тилѣтій на Западѣ. Обратившись къ нимъ, станемъ мы, быть мо­жетъ, лицомъ къ лицу съ тѣмъ, что въ развитіи своемъ призвано замѣнить для «постъ-европейца» словесное искусство былой Европы.

5.

Франція первой четверти XX вѣка продолжаетъ быть художе­ственной лабораторіей Европы, рѣшающимъ образомъ вліяя на судьбу почти всѣхъ созданныхъ Европой XѴІІ — XIX вѣка ис­кусствъ (Россія того же періода пріобрѣла міровое значеніе лишь въ музыкѣ и театрѣ). Во французской прозѣ нашей эпохи най­демъ мы не только одни тщетныя новшества, но и глубокую, на­стоящую новизну, для однихъ желанную, для другихъ враждебную, однако иеоспоримую. Самымъ крупнымъ и самымъ выраженнымъ изъ новыхъ литературныхъ явленій былъ недавно умершій Мар­сель Прустъ.

Запомнимъ, однако, что Прустъ былъ рѣшительно во всѣхъ отношеніяхъ писателемъ и человѣкомъ переходнаго времени, еще гораздо болѣе неопредѣленно переходнаго, чѣмъ нынѣшніе дни. По возрасту онъ на десять лѣтъ старше нашего поколѣнія Блокъ — Бѣлый — Зайцевъ и, слѣдовательно, лѣтъ на пятнадцать въ сред­немъ старше французскаго поколѣнія «La Nouvelle Revue Française».

Свою вещь онъ началъ писать въ годы предшествующіе вой­нѣ, въ годы наибольшей славы Анатоля Франса. Никакого своего особаго сознательнаго отношенія къ искусству прозы, кромѣ то­го. которое установилось во французской литературѣ къ концу XIX вѣка, у него не могло быть. Марсель Прустъ казался самому себѣ, а сейчасъ и еще продолжаетъ казаться нѣкоторымъ, писа­телемъ въ высшей степени занятымъ воплощеніемъ и жизненно­стью своихъ персонажей, тѣмъ болѣе занятымъ, что воображеніе въ его прозѣ играло какъ будто лишь очень малую роль. На взглядъ многихъ онъ былъ не столько романистомъ, сколько жиз- иеотіисате.че.М’ь, почти что авторомъ хроники недавнихъ и дѣйст­вительныхъ жизненныхъ происшествій, изобразителемъ дѣйстви­тельныхъ лицъ съ переиначенными именами.

На самомъ дѣлѣ это не такъ, въ Прустѣ мемуаристъ перепле­тается съ романистомъ особаго рода. Книга его въ этомъ смыслѣ двоится, и здѣсь главная причина ея хаотическаго на первый взглядъ построенія. И «немемуаристъ» въ общемъ рѣшительно преобладаетъ. Сомнительно, чтобы у Пруста былъ хоть одинъ пер­сонажъ, взятый цѣликомъ изъ дѣйствительности. Даже бабушка и Франсуаза отчасти вымышлены. Баронъ Шарлюсъ, писатель Берготъ, художникъ Эльстиръ, быть можетъ, очень похожи на какихъ-то дѣйствительныхъ лицъ и все же это, конечно, свободныя и про­извольныя варіаціи этихъ лицъ. Еще менѣе мемуары Сваннъ Германтъ и всѣ прочіе свѣтскіе люди, явно комбинированные изъ элементовъ разнообразно знакомаго Прусту свѣтскаго человѣка. Почти цѣликомъ вымышлена Альбертина.

Многія отдѣльныя мѣста и сцены съ бабушкой и Франсуазой воспроизведены въ точности памятью писателя. Этнхъ мѣстъ такъ много, что въ общемъ бабушка и Франсуаза «воплощены» до кон­ца и такъ же живы, благодаря великой жизненной силѣ этихъ мѣстъ Пруста, какъ живы герои лучшихъ романовъ XIX вѣка. Но такъ же ли живы остальные персонажи и къ этому ли было напра­влено искусство Пруста на протяженіи безчисленныхъ страницъ его книги?

Здѣсь легко впасть въ ошибку и счесть необычайно подроб­ное описаніе мельчайшихъ чертъ, неслыханно тщательное изо­браженіе маленькихъ событій за пріемъ, ведущій къ небывало полному и яркому жизненному воплощенію. Но почти всѣ персо­нажи Пруста (и какъ разъ тѣ, на которыхъ онъ безъ конца оста­навливается) не «воплощены» и не реализованы. Они освѣщены авторомъ съ какой-то почти безумной яркостью, но освѣщены, какъ луна, всегда лишь съ одной стороны. Отъ страницъ Пруста (отъ самого Пруста) они не могутъ оторваться и какъ-то само­стоятельно зажить въ нашемъ воображеніи. Тотъ глубоко оши­бся бы, кто попробовалъ бы составить такой же біографическій словарь героевъ Пруста, какой составленъ для героевъ Бальзака. Онъ натолкнулся бы всюду на пустоты, на нематеріальное нѣчто и невѣдомое во времени и въ пространствѣ, на то «ниоткуда» и «никуда», откуда внезапно выходятъ и куда внезапно уходятъ дѣйствующія лица. Но еще болѣе ошиблись бы тѣ, кто усмо­трѣли бы въ этомъ недостатокъ Пруста или его неудачу. Въ про­зѣ его, несмотря на кажущуюся близость ея къ традиціонной про­зѣ XIX вѣка, нѣтъ съ этой прозой ничего общаго въ важнѣйшей сущности. Населить наше воображепіе героями, какъ дѣлали это былые романисты, онъ не могъ и не хотѣлъ. Увы, ни одной мину­ты не заблуждаемся мы и знаемъ, что не было и нѣть Сванна, герцогини Германтъ, Альбертины. Такихъ образовъ нѣтъ, но та­кія идеи есть. Идеи эти неотдѣлимы отъ самого Пруста, и кни­га его — раскрытіе того процесса, какимъ онѣ къ Прусту изъ міра дѣйствительности пришли. Былые романисты желали объек­тивировать субъективность, Прустъ поступаетъ какъ разъ обратно этому.

Въ концѣ концовъ, несмотря на многія тысячи страницъ, гдѣ дѣйствуетъ, чувствуетъ и думаетъ главный «герой», Прустовскій «я», не живетъ и онъ. Даже и онъ не воплощенъ н не явленъ намъ жизненно. Мы его отлично знаемъ, но не видимъ, не ощушаемъ его, не облекаемъ его человѣческимъ подобіемъ. Въ изумительной книгѣ Пруста такъ много сказано о страстяхъ, ошибкахъ, радо­стяхъ, печаляхъ, слабостяхъ, немощахъ, привычкахъ и причу­дахъ человѣка, что это, вѣроятно, самый проницательный трак­татъ о человѣкѣ, но это уже болѣе не миѳъ о человѣкѣ.

Книга Пруста свидѣтельствуетъ о какомъ-то новомъ сознаніи именно потому, что едва ли осознавалъ онъ самъ особенность сво­ей прозы. Ему, быть можетъ, казалось, что онъ работаетъ все въ томъ же искусствѣ, въ которомъ работали Стендаль, Бальзакъ и Флоберъ. Его писанія называютъ аналитическими, но аналити­комъ называютъ и Толстого, потому что Толстой убѣждаетъ, что за каждаго изъ своихъ героевъ можетъ объяснять причину всѣхъ его поступковъ. Анализъ Пруста иного порядка. Чувства и мысли его персонажей освѣщены у него всегда тѣмъ отраженіемъ, кото­рое производятъ они въ его «я». Всѣ психологическія нити здѣсь сводятся къ центральному безконечно чувствительному пріем­нику. Анализъ здѣсь становится анализомъ «безконечно малыхъ» слагаемыхъ собственныхъ впечатлѣній, ассоціацій, мыслей и чув­ствованій. Въ нѣсколько каррикатурномъ видѣ встрѣчаемъ мы нѣчто подобное у скучнаго и напрасно прославленнаго ирландца Джемса Джойса.

Сказать, что единственной темой Пруста является онъ самъ, — недостаточно. Когда же была другая тема у какого-либо зна­чительнаго писателя? Вѣдь и Флоберъ въ «Мадамъ Бовари», тща­тельно скрывшійся за героями и пейзажами романа, писалъ, разу­мѣется, все-таки тоже о самомъ себѣ. Различіе лишь въ пріемѣ и въ методѣ, да еще въ томъ, что именно заключается въ писатель­скомъ «самомъ себѣ». Въ прозѣ Пруста вступаемъ мы въ гранді­озную, необычайно сложную и необычайно тонкорасчерченную конструкцію отвлеченностей о человѣкѣ. Здѣсь найдены безчис­ленные законы психическаго механизма. Здѣсь приведены въ лабораторныя условія опыта тѣ элементы жизненныхъ чертъ и по­ложеній, тѣ элементы характеровъ и темпераментовъ, которые вмѣсто того, чтобы называться A, B и C, именуются Шарлюсъ, Германтъ, Альбертина. Честность и тщательность опыта невѣроят­но велика, но цѣль его неизвѣстна. Феноменъ жизни у Пруста не имѣетъ ни начала, ни конца, и сама смерть, изображенная имъ не одинъ разъ съ потрясающимъ искусствомъ, не останавливаетъ страннаго, какъ бы дѣйствующаго впустую, человѣческаго меха­низма. Не удивительно ли! Сказавшій такъ много о человѣческой жизни Прусть раздробилъ, распылилъ и разсѣялъ «образъ и подобіе» человѣка. Въ религіозномъ смыслѣ и въ смыслѣ миѳо­логическомъ, а слѣдовательно и въ смыслѣ художественномъ, по­тому что миѳотворчество и есть основной типъ нашего европей­скаго искусства, его книга — это книга великаго невѣрія.

6.

Подходъ Марселя Пруста къ явленіямъ душевной жизни мож­но назвать въ общемъ психической механикой. Подчеркивается этимъ нѣкоторое сходство его подходовъ съ подходомъ научнымъ. Полнаго же сходства съ наукой, конечно, нѣтъ, потому что мо­жетъ ли быть научная мысль безсознательна. Сознательнаго и на­мѣреннаго полунаучнаго метода у Пруста не было. Писанія его по намѣренію и по сознанію были все еще художественной прозой, слѣдовательно, искусствомъ. Если же получилось нѣчто иное, ес­ли проза Пруста вышла во многомъ изъ тѣхъ предѣловъ, которые нашло само для себя искусство прозы XIX вѣка, то произошло это потому, что самъ авторъ во многомъ уже пересталъ быть че­ловѣкомъ той полосы, которая создала искусство прозы.

Прозаикъ, и нынѣ продолжающій работать въ этомъ искусст­вѣ, можетъ безконечно восхищаться Прустомъ. Но понимаетъ ли онъ его вѣрно, если чувствуетъ его до конца своимъ? Не соверша­ется ли здѣсь невольный подмѣнъ однѣхъ интерпретацій други­ми, своими собственными. Такъ заблудившійся въ первомъ вѣкѣ Европы пре-европейскій человѣкъ по-своему читалъ Донъ Ки­хота, видя въ немъ, пожалуй, лишь рыцарскій романъ тради­ціонной пре-европейской литературы и не замѣчая въ немъ чертъ перваго великаго произведенія уже нашей, уже европейской про­зы.

У Пруста не было прямыхъ послѣдователей, но впечатлѣніе, которое онъ произвелъ на современную литературу, огромно. Оно могло быть дѣйственно, разумѣется, только въ тѣхъ случаяхъ, ко­гда интерпретація Пруста соотвѣтствовала его психо-механическому уклону. Изъ ряда новѣйшихъ писателей дальше всего въ этомъ смыслѣ могъ бы пойти Радиге, если судить по его «Балу Оржель». Но Радиге умеръ очень молодымъ, почти юношей. На немъ вліянія Пруста, конечно, вполнѣ явны, и это глубокія, серь­езныя вліянія, отнюдь не заимствованія только манеры — языкъ Радиге совершенно не похожъ на языкъ Пруста. Другой варіантъ явныхъ вліяній Пруста найдемъ мы въ блистающемъ на нашихъ глазахъ Жироду.

Съ точки зрѣнія затронутой здѣсь темы могутъ бытъ, однако, интереснѣе писатели, ничѣмъ какъ будто пе связанные съ Пру­стомъ, но выражающіе какъ-то совсѣмъ по-иному и по-своему ту же готовность новой прозы выйти изъ поставленныхъ XIX вѣкомъ предѣловъ искусства. Такимъ очень самостоятельнымъ и круп­нымъ писателемъ является Жюль Ромэнъ. Естествоиспытатель по образованію, Жюль Ромэнъ занялъ въ литературѣ нѣсколько странное мѣсто, позицію до сихъ поръ небывалую — между ху­дожникомъ и ученымъ. Жюль Ромэнъ, по сравненію съ Прустомъ и даже съ журналистически впечатлительнымъ Жироду, авторъ гораздо болѣе сознательный въ своемъ методѣ. Прустъ едва ли замѣчалъ самъ, насколько удалялся онъ отъ традиціи европейскаго романа. Онъ могъ считать искренно себя преемникомъ Баль­зака и Флобера, самъ поддаваясь той же иллюзіи, которой под­дались многіе его читатели. Жюль Ромэнъ ощущаетъ себя самъ уже въ совершенно иномъ литературномъ планѣ.

По складу своему этотъ писатель — очень тонко мыслящій экспериментаторъ и очень зорко видящій наблюдатель. То и другое свойство отлично могли бы служить цѣлямъ науки. Но научность Жюля Ромэна только этимъ и ограничивается. Въ свою прозу переноситъ онъ не научные методы, но научные навыки мысли и чувства, которые сдѣлались его неотъемлемымъ я. Орудіе его языкъ художественной, а не научной прозы, матеріалъ его — все та же жизнь, которая была матеріаломъ столькихъ произве­деній словеснаго искусства. Однако то, что направляетъ его ору­діе, и то, что,формируетъ избранный имъ матеріалъ — его во­ля, его умъ, его глазъ, его воображеніе — не художественны съ точки зрѣнія «основныхъ законовъ» художественной прозы XIX вѣка. «Основпыс законы» здѣсь явно нарушены: въ обѣихъ совершеннѣйшихъ книгахъ Жюля Романа, «Люсьенна» и «Нѣ­кая Смерть» нѣть ни малѣйшаго стремленія къ миѳопеѣ, къ легендѣ о героѣ, къ творенію воплощеннаго образа. И это при очень интенсивномъ чувствѣ жизни, при огромной зоркости наблюденій надъ душевными движеніями человѣка. Не случайно во второй изъ этихъ книгъ вмѣсто героя подставленъ «нѣкто», человѣкъ, не имѣющій образа и лица. Главная тема тамъ жизнь воспоминанія о человѣкѣ, идеи человѣка, постепенно «испаряю­щейся» послѣ его смерти въ тѣхъ, которые его знали живымъ. «Одиссея» этой идеи въ мірѣ живыхъ показана тѣмъ отчетливѣе, чѣмъ болѣе тѣневая, менѣе воплощенная, менѣе образная взя­та сама эта идея «нѣкоего человѣка». Само заданіе Жюля Ро­мэна уводило его въ противоположную отъ этой былой жизнен­ности сторону. И въ томъ, какими средствами разрѣшено это заданіе, выказалъ онъ себя новымъ и замѣчательнымъ мастеромъ.

«Люсьенна» производитъ впечатлѣніе еще большаго совер­шенства, Весь психическій аппаратъ этой дѣвушки раскрыть съ неподражаемой полнотой и отчетливостью, — съ отчетливостью тѣмъ болѣе удивительной, что сопутствуетъ она сложнѣйшему механизму. Мысли и чувства, впечатлѣнія и ощущенія прослѣ­жены въ капиллярныхъ, паутинныхъ сплетеніяхъ. Безчисленныя ассоціаціи разгаданы интуиціей совсѣмъ необычайной. Въ про­тивоположность былому психологическому роману, Жюль Ромэнъ не ищетъ рѣшительно никакихъ психологическихъ богатствъ. Ду­шевныя движенія «Люсьенны» совсѣмъ не исключительны, сов­сѣмъ даже обыкновенны. Они интересуютъ автора не тѣмъ, какія это душевныя движенія, но тѣмъ, что это какія-то душевныя движенія. Его увлекаетъ чисто аппаратная, двигательная сто­рона душевнаго механизма. Соотношеніе самой простой мысли и самаго обыкновеннаго поступка не менѣе для него интересно, чѣмъ соотвѣтствіе исключительной мысли съ необычайнымъ по­ступкомъ. Жизнь воспроизведена здѣсь совсѣмъ внѣ качественной оцѣнки, направленности всѣхъ ея энергій даны безъ знака плюсъ или минусъ.

Люсьенну мы знаемъ великолѣпно во всѣхъ моментахъ ея душевныхъ движеній, но вамъ не за что ее любить или жалѣть такъ, какъ мы любимъ и жалѣемъ героинь Толстого или Бальзака. Показанная въ неоставляющемъ никакихъ тѣней свѣтѣ, рас­крытая до конца, она не удерживается въ нашей памяти, она проходитъ и не остается въ нашемъ Пантеонѣ. И это совсѣмъ не потому, что она незначительный или чуждый намъ человѣкъ. Въ томъ то и дѣло, что она вовсе не человѣкъ, а только психи­ческая фигура, психическая схема или чертежъ. Она дѣйству­етъ со всѣмъ совершенствомъ прекрасно изученнаго и реконструированнаго аппарата, но она не живетъ. Одинъ изъ первыхъ Жюль Ромэнъ показалъ намъ тѣмъ самымъ возможность како­го-то иного подхода къ человѣку, какого-то новаго рѣшенія въ литературѣ той главной тайны, которая привлекала пытливость всѣхъ искусствъ — тайны жизни.

Здѣсь перевернуты самыя базы античной европейской куль­туры. Эллинизмъ питалъ свое творчество антропоморфическимъ геніемъ, Европа гуманизировала въ своихъ искусствахъ міръ. Въ то же время Европа взрастила научную мысль, никогда и никакъ не уживающуюся съ гуманизмомъ, ни съ построеннымъ на гуманизмѣ искусствомъ. Такъ каждая эпоха заключаетъ въ себѣ самой и свое отрицаніе, и органическій процессъ роста, это вѣдь и процессъ вмѣстѣ съ тѣмъ развитія и накопленія ядовъ, которые причиняютъ смерть и, слѣдовательно, являются причиной перерожденія. Европа перерождается на нашихъ глазахъ. Ис­кусства ея уступаютъ мѣсто повсемѣстно возникающимъ силамъ иного порядка. Отъ очеловѣченія міра и вочеловѣченія Бога она отошла далеко. Пусть приведенный примѣръ книгъ Жюля Романа — маленькій примѣръ, но это все же несомнѣнный при­мѣръ того, какъ въ самую цитадель гуманизма, въ искусство прозы проникло рожденное научной мыслью умѣніе (анти-искусство?) расчеловѣчивать человѣка.

П. Муратовъ.
«Современныя Записки», XXIX, 1926.

Views: 24

А. Ренниковъ. Тутанкамонія

Мстительныя способности муміи Тутанкамона снова начинаютъ волновать общественное мнѣніе Европы.

Въ послѣднее время, приблизительно послѣ появленія романа Д. Мережковскаго «Тутанкамонъ на Критѣ», вопросъ этотъ какъ будто бы заглохъ. Вышла изъ употребленія мазь Тутанкамонъ. На подтяжки или матерію съ этимъ названіемъ никто уже не набрасывается.

И вдругъ о покойномъ фараонѣ опять заговорили. Лондонскія газеты, указывая на то, что недавняя кончина археолога Бенедетта — уже пятая смерть среди лицъ, прикосновенныхъ къ раскопкамъ, подробно вспоминаютъ весьма извѣстные предшествующіе странные случаи.

Continue reading

Views: 21

А. Ренниковъ. Взятіе Парижа

Тотъ, кто аккуратно посѣщаетъ русскую церковь на рю Дарю, не можетъ не замѣтить, какъ постепенно, методично, настойчиво Парижъ завоевывается русскими бѣженцами.

Каждое воскресенье къ прежнимъ примелькавшимся лицамъ- всегда примѣшивается немалое количество новыхъ. Эти кадры завоевателей не трудно отличить отъ старыхъ бойцовъ по слегка раскрытому рту, по автомобильной тревогѣ на глазахъ, по частому нервному ощупыванію кармана: не выпалъ ли паспортъ Лиги Націй.

А главное, у нихъ всегда неизсякаемый запасъ энергіи, позволяющій легко пробиться во время обѣдни внутрь верхней церкви или отыскать входъ въ нижній этажъ, предварительно попавъ нѣсколько разъ въ алтарь.

Continue reading

Views: 29

А. Ренниковъ. Идолища

Московскіе правители въ тревогѣ. Несчастный червонецъ каждый день стоитъ передъ угрозой ужасающаго паденія, будто безпомощное дитя изъ пріюта имени Крупской.

Оппозиція, въ противовѣсъ червонцу, наоборотъ, — поднимается, крѣпнетъ.

Напоминаетъ ненавистный швейцарскій франкъ.

Фабричныя трубы то здѣсь, то тамъ грустно перестаютъ дымить, какъ промотавшіеся курильщики, у которыхъ есть шикарные длинные мундштуки, но нѣтъ самыхъ коротенькихъ окурковъ — бычковъ.

И только частные дома въ Петербургѣ спасаютъ положеніе промышленности передъ пріѣзжающими делегатами: пылаютъ какъ доменныя печи, клубятся.

Continue reading

Views: 27

А. Ренниковъ. Старый стиль

Въ нынѣшнемъ году попробовалъ встрѣчать Новый Годъ по новому стилю.

И неудачно вышло.

Сидимъ въ ресторанѣ за столикомъ, покорно ждемъ полночи.

Русской публики почти нѣтъ. Сербы, французы, американцы. Стѣнные часы, которые сегодня празднуютъ свои именины, украшены искусственными желтыми цвѣтами. Будто гигантскій незримый подсолнухъ. И съ потолка уныло свисаютъ сквозныя гирлянды серпантина. Тонкая паутина, сотканная посѣтителямъ руками хозяина.

Continue reading

Views: 34