П. М. Бицилли. «Даже самым убѣжденным „федералистам“…»

Провансальскiй языкъ въ средніе вѣка значительно превосходилъ сѣверно-французскій. На этомъ языкѣ существовала уже богатая литература, когда на Сѣверѣ еще не было почти никакой. После завоеванія провансальский языкъ сталъ мѣстнымъ «діалектомъ». «Діалектъ» этотъ, кстати сказать, таковъ, что французамъ, не являющимся уроженцами Прованса, онъ непонятенъ. «Mirejo», знаменитая поэма провансальскаго поэта Мистраля, издается во Франціи съ переводомъ на французскій языкъ. По свидѣтельству авторитетнѣйшего историка французскаго языка, Брюно, мѣстные діалекты до революціи такъ далеко отстояли отъ общефранцузскаго языка, что, напр., декреты Учредительнаго Собранія приходилось переводить для провинціи. Но даже самымъ убѣжденнымъ «федералистамъ» того времени не приходило въ голову добиваться раздробленія Франціи на отдѣльныя самостоятельныя государства, границы которыхъ соотвѣтствовали бы границамъ мѣстныхъ «patois».

П. М. Бицилли, «Проблема русско-украинских отношеній въ свѣтѣ исторіи», 1930

Просмотров: 1

Запись опубликована в рубрике Круг чтения с метками , , . Добавьте в закладки постоянную ссылку.