«Самоопредѣлившіяся» національности. Бесѣда съ иностранцемъ

Большевики всегда и всюду подчеркиваютъ, что они созданіемъ федераціи совѣтскихъ республикъ на территоріи бывшей Россійской Имперіи разрѣшили національный вопросъ и устранили національную вражду.

Такъ ли это на самомъ дѣлѣ?

Отвѣтъ на этотъ вопросъ даютъ намъ впечатлѣнія иностранца, недавно вернувшагося изъ сов. Россіи. Иностранца, который хорошо знаетъ Россію и много ѣздилъ по Россіи — и до революціи и въ самое послѣднее время. Онъ, не будучи лицомъ заинтересованнымъ, наиболѣе безпристрастно можетъ освѣтить этотъ больной вопросъ.

— Есть ли національная вражда въ современной Россіи, или вѣрнѣе, въ тѣхъ «самоопредѣлившихся» національныхъ республикахъ, которыя созданы на территоріи бывшей Россійской Имперіи?

— Сидя въ Москвѣ, — отвѣтилъ нашъ собесѣдникъ, — передъ своей поѣздкой на югъ СССР, я подъ вліяніемъ увѣреній отвѣтственныхъ совѣтскихъ дѣятелей, откровенно говоря, вѣрилъ въ то, что національный вопросъ въ СССР разрѣшенъ какъ нельзя лучше, что всѣ удовлетворены его разрѣшеніемъ, что на югѣ СССР — тишь и благодать. Я просто не вѣрилъ тѣмъ лицамъ, которыя меня убѣждали въ противномъ.

Но вотъ я попалъ на Украину. И сразу же я окунулся въ атмосферу ожесточенной національной борьбы. Внѣшне Украина «украинизирована» до послѣдней запятой на вывѣскахъ. Вѣдь даже въ русскихъ національныхъ районахъ на территоріи Украинской совѣтской республики на частныхъ и на казенныхъ вывѣскахъ текстъ на русскомъ языкѣ не можетъ быть на первомъ мѣстѣ. И тамъ, гдѣ украинскаго языка никто не понимаетъ — онъ внѣшне первенствуетъ.

А внутренне картина украинизаціи иная. Ожесточенные и обладающіе всей полнотой власти украинизаторы въ УССР часто тщетно борются съ загнанными и запутанными, но все же не могущими отказаться отъ болѣе удобнаго и привычнаго для никъ русскаго языка чиновниками-спецами.

Въ нѣкоторыхъ учрежденіяхъ бываетъ, что важная бумага составляется по-русски чиновникомъ-спеціалистомъ, а затѣмъ переводится ради проформы на украинскій языкъ безграмотнымъ переводчикомъ. Бумагу приходится на украинскомъ языкѣ читать съ русскимъ «подстрочникомъ», чтобы понять ея смыслъ.

Въ Кіевѣ мнѣ разсказывали объ отношеніи публики къ украинской оперѣ.

Въ прошломъ году пріѣзжалъ на гастроли Собиновъ. И ему — «народному артисту республики» и гастролеру — было запрещено въ Кіевѣ пѣть по-русски!

Гастролеры въ Кіевѣ могутъ пѣть по-итальянски, по-французски, но только, ни въ коемъ случаѣ, не по-русски…

Шелъ «Евгеній Онѣгинъ». Собиновъ вышелъ на сцену со своимъ партнеромъ и началъ свою партію:

— Онѣгинъ, мий сусидъ!…

Весь театръ расхохотался.

Но хуже всего, когда мѣстные чиновники на Украинѣ сносятся съ центральной властью. И русскіе, и евреи, и чехи, и поляки предпочитаютъ писать въ Харьковъ по-русски, но если дѣло важное, къ русскому оригиналу приходится прилагать украинскій переводъ, потому что въ противномъ случаѣ украинскіе шовинисты отвѣтятъ на русскую бумагу съ запозданіемъ въ нѣсколько мѣсяцевъ.

Такимъ образомъ, при совѣтской власти украинскій вопросъ не только не разрѣшился, но болѣе того, усложнился и обострился. Борьба стала ожесточеннѣй. Но наряду съ этимъ обострился и еврейскій вопросъ. Населеніе на югѣ Россіи громко, не боясь властей, высказываетъ свои антисемитическіе взгляды.

Въ особенности это замѣтно въ Крыму, гдѣ антисемитизмъ появился даже у татаръ, которые раньше къ евреямъ относились безразлично. Но созданіе еврейскихъ земледѣльческихъ колоній явилось толчкомъ къ распространенію антисемитизма. Примемъ нужно отмѣтить, что нерѣдко при неудачахъ евреевъ злорадствуютъ и русскіе коммунисты.

Антисемитизмъ проникъ и въ глубину коммунистической партіи. Мнѣ передавали въ Москвѣ, — говоритъ нашъ собесѣдникъ, — чТо борьба Сталина съ группой Троцкаго имѣетъ не только соціальную подкладку, но и антисемитскую.

Острѣе всего національный вопросъ въ настоящее время — на Кавказѣ.

Необходимо констатировать, что русскій языкъ изъ господствующаго на Кавказѣ превратился только въ языкъ сговора, причемъ пользованіе русскимъ языкомъ сведено до минимума. Въ Грузіи, напримѣръ, можно видѣть вывѣски на французскомъ и грузинскомъ языкахъ, но вы не встрѣтите вывѣсокъ, написанныхъ по-русски. А между тѣмъ, лицъ, говорящихъ по-французски, въ настоящее время въ Грузіи приходится искать днемъ съ огнемъ…

Были даже курьезы, когда двѣ сосѣднихъ республики на Кавказѣ обращались одна къ другой на французскомъ языкѣ съ офиціальными бумагами.

И у правительствъ этихъ республикъ было немало затрудненій съ переводомъ полученныхъ бумагъ.

Національная вражда на Кавказѣ не уменьшается, а усиливается. Національные споры идутъ въ каждой отдѣльной республикѣ. Изъ-за обостренія національнаго вопроса жизнь усложнилась до невѣроятія. Стоитъ проѣхать нѣсколько десятковъ верстъ, чтобы очутиться «за границей», и притомъ, въ совершенно иной странѣ съ совершенно иными симпатіями, чѣмъ та, которую вы только что оставили, и въ большинствѣ случаевъ въ странѣ, враждующей съ сосѣдями.      

Н. К-въ.
Возрожденіе, № 847, 27 сентября 1927.

Visits: 51